Napjainkban a különféle iparágak egyik legfőbb jellegzetessége a specifikusság: az újabbnál-újabb szakterületekre egyre magasabb szintű szakértelem koncentrálódik. Ez a folyamat természetesen kihatással van az adott szakterületen használt terminológiára, évről-évre bővül és születik új szakzsargon. Sokszor találkozunk olyan műszaki szakkifejezésekkel, amelyek nyelvünkben korábban nem léteztek, ezeket „meg kell alkotnunk”, ami sokszor fejtörést jelent mérnök és fordító számára egyaránt. Kialakulhat azonos iparágon belül eltérő szóhasználat is, ami tovább növeli a műszaki fordítások komplexitását. Ezért manapság nélkülözhetetlen a hatékony együttműködés az ügyfél, a fordító, a lektor és a projektmenedzser között. Meggyőződésünk, hogy sikeres fordítást csak sikeres csapatmunkával lehet elérni (cégünk elnevezésében is különös jelentősége van a „Team” szónak). Az évek során ezt a filozófiát követve teljesítettünk több ezer műszaki fordítási megbízást az építőipar, a csomagolástechnika, az elektronika, a gumigyártás, a faipar, a kereskedelem, a szépségipar, az építészet, a műszeripar, a megújuló energiaforrások, a hulladékgazdálkodás és még számos más iparág területén.